Good luck不一定是"祝你好运"!
如果你在那吹牛皮
或者非要做一件别人不同意的事
一句good luck
是在结束和你的争论
并决定看你出洋相!
(内心戏:no zuo no die,这事儿准没戏~)
Good luck
字面意思:祝你好运
实际意思:我看没戏(别吹了)
例句:
I think I will be the next president.
我觉得,下一个总统就是我!
Good luck!
祝你好运!(潜台词:吹吧你就)
PS:除了good luck, Good luck to you, Good luck with that,也有相同用法!
如何分辨
通常,如果对方重音在good上,是真的在祝福你;如果是在that和you上,是在讽刺你,一定要注意哦!
That's really helpful 可能是在骂你!

如果你没帮上别人什么忙
还得到对方的一句
That's really helpful
面壁思过去吧!
此时~他想打你!
That's really helpful
字面意思:帮助很大
实际意思:你个废柴,捣什么乱,净帮倒忙!
图片
You must come for dinner 只是一句客套话!

如果老外对你说
You must come for dinner
你可别想多了!
并不是让你真的去家里吃饭
仅仅是一句客套话
(我们也会说,改天来我家啊,并不是真的就让他来)
You must come for dinner
字面意思:一定来我家吃饭啊
实际意思:别当真,我只是客气客气~
如何分辨
如果对方明确邀请你在具体哪一天去他家里吃饭,比如:You must come for dinner on Friday,那是真的邀请你,如果没有,多半是客气啦~~你可别真去了,那就尴尬了