闻鸡起舞
Riseupuponhearingthecrowofarooster
andpractisewiththesword
IntheJinDynasty,therewasamannamedZuTiwhowasopen-mindedandhasgreatambitions.Butwhenhewasachild,hewasanaughtychildwhodidntliketoreadbooks.Whenheenteredtheyouth,herealizedthathisknowledgewaspoor,andhedidnotfeelthathecouldnotstudyforthecountry,sohewenttoreadthebook.
在晋代,有个叫祖逖的是个胸怀坦荡、具有远大抱负的人。可他小时候却是个不爱读书的淘气孩子。进入青年,他意识到自己知识的贫乏,深感不读书无以报效国家,于是就发奋读起书来。
Hereadbooksextensivelyandstudiedhistorycarefully,sohereadhardtoreadbooks,learnedalotfromit.Thelearninghasgrown.HehasbeeninandoutofLuoyangseveraltimes.PeoplewhohavecontactedhimsaythatZuisatalentthatcanassisttheemperoringoverningthecountry.Whenhewas24yearsold,hewasrecommendedtogotothelawsuit.Hedidnotagreeandstillworkedtirelesslytostudy.
他广泛阅读书籍,认真学习历史,于是就发奋读起书来从中汲取了丰富的知识,学问大有长进。他曾几次进出京都洛阳,接触过他的人都说,祖逖是个能辅佐帝王治理国家的人才。祖逖24岁的时候,曾有人推荐他去做官司,他没有答应,仍然不懈地努力读书。
Later, Zu Ti and his childhood friend Liu Kun became the master book of the state. He and Liu Kun have deep feelings, not only often lying in bed, sleeping with each other, but also have a common lofty ideal: to build a meritorious service, to revive the country, to become the pillar of the country.
后来,祖逖和幼时的好友刘琨一志担任司州主簿。他与刘琨感情深厚,不仅常常同床而卧,同被而眠,而且还有着共同的远大理想:建功立业,复兴晋国,成为国家的栋梁之才。
Once, in the middle of the night, Zu heard the roar of the rooster in his sleep. He kicked Liu Kun and said to him: "Others think that it is unlucky to hear the chicken in the middle of the night. I dont think so. Lets hear it later. How does the chicken call up and practice the sword?" Liu readily agreed. So they got up and practiced the sword every day, and the swords fluttered and the swords screamed.
一次,半夜里祖逖在睡梦中听到公鸡的鸣叫声,他一脚把刘琨踢醒,对他说:“别人都认为半夜听见鸡叫不吉利,我偏不这样想,咱们干脆以后听见鸡叫就起床练剑如何?”刘琨欣然同意。于是他们每天鸡叫后就起床练剑,剑光飞舞,剑声铿锵。
Spring is coming to winter, and the cold is coming, never stop. Hard work pays off, after a long period of hard study and training, they have finally become a versatile person who can be able to write a good article, and can not only write a good article, but also lead the troops to win. The ancestors were sealed as the generals of Zhenxi, realizing his desire to serve the country; Liu was the governor, and he also managed the military of the three states, and also fully exerted his literary talents.
春去冬来,寒来暑往,从不间断。功夫不负有心人,经过长期的刻苦学习和训练,他们终于成为能文能武的全才,既能写得一手好文章,又能带兵打胜仗。祖逖被封为镇西将军,实现了他报效国家的愿望;刘琨做了都督,兼管并、冀、幽三州的军事,也充分发挥了他的文才武略。